On His Seventy-Fifth Birthday

January 14th, 2008 | by lindsay | Posted in » 美文小品 | 395 views |

Walter Savage Landor

I strove with none; for none was worth my strife;
Nature I loved, and next to Nature, Art;
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.

杨绛先生的译文:

我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,我也准备走了。

李霁野的译文:
 
我不和人争斗
因为没有人值得我争斗
我爱自然
其次我爱艺术
我在生命的火前
温暖我的双手
一旦生命的火消沉
我愿悄然长逝  

绿原的译文:
 
我不与人争,胜负均不值
我爱大自然,艺术在其次
且以生命之火烘我手
它一熄,我起身就走

Popularity: 53% [?]

Tags: ,

Related Post

Leave a Reply