2008国际翻译日主题:术语学 — 词语至关重要

Tuesday, September 30th, 2008 126 views

International Translation Day 2008
Terminology: Words Matter

In honour of International Translation Day 2008, the International Federation of Translators (FIT) pays tribute to terminology and the work of terminologists. All language professionals acknowledge the crucial role of terminology. How can we translate, interpret, write or localize in the most efficient manner possible without this basic necessity, words, and therefore terminology?

(more…)

Popularity: 13% [?]

2004年国际翻译日主题

Thursday, January 24th, 2008 419 views

翻译,多语并存与文化多元性的基石

  战争…… 恐怖主义……环境问题……全球化…… 非全球化……随着世界的发展,交流的作用与日俱增。然而,面对如此纷繁复杂的情况,我们是应该放弃多语种追求单一化,还是应该保护独立的个体,多种多样的文化和各种土生土长的语言。答案清晰明了,正如联合国教科文组织在关于文化多元性的全球宣言中提到的“人类的文化多元性犹如自然的生物多样性一样必要。”

(more…)

Popularity: 29% [?]

国际翻译日

Thursday, January 24th, 2008 319 views

    圣杰罗姆(Saint Jerome)(347-420)早期西方《圣经》学家,他作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他的生日(9月30日)前后的日子举行纪念活动。
    国际翻译家联盟(FIT)自1953年成立以来,其理事会和执行理事会便一直鼓励举行圣杰罗姆日(9月30日)庆祝活动。1991年,FIT公关委员会提出了(9月30日)国际翻译日的设想。同年,FIT理事会采纳了这一设想,决定建议FIT会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。随着全球化进程的加快,翻译将变得越来越重要。
(more…)

Popularity: 27% [?]

2006年国际翻译日主题

Thursday, January 24th, 2008 322 views

多种语言——同一职业

    从阿尔贝基语到祖鲁语,世界上约有6800种语言,大约三分之一的语言有文字系统。翻译职业——无论口头还是书面形式的——几乎同最古老的语言一样历史久远。自从人类与本社群之外的世界有了接触,就有了对口译者的需求,此后还经常需要书面翻译。如果没有这些语言专业人士的服务,今天的地球村还将如何维持下去?

(more…)

Popularity: 27% [?]

2007年国际翻译日主题

Thursday, January 24th, 2008 363 views

请勿迁怒于信使!

聘用专业口笔译人员以圆满完成工作,这在任何时候都物有所值。尤为重要的是,不要迁怒于译者。

“……他话一出口,会议室里一片哗然。尽管高层外交官员想引导他表示歉意,但是,贝卢斯科尼先生拒不服从……意料之中的是,他也试图迁怒于译者——此处是一位口译人员。如是美联社的一条消息引用了贝卢斯科尼下面的话:‘我讲的笑话并没有冒犯的意思。这是个具有讽刺意味的笑话,或许翻译没有传达出那种讽刺意味。’”

(more…)

Popularity: 28% [?]

2005年国际翻译日主题

Thursday, January 24th, 2008 308 views

国际译联于1991年决定设立国际翻译日,并自1992年起,根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日(建立连接)主题。

2005年国际翻译日主题新闻发布稿内容如下:

(more…)

Popularity: 25% [?]

2003年国际翻译日主题

Wednesday, January 23rd, 2008 395 views

翻译工作者的权利(Translators’ Rights)

      国际翻译家联盟(FIT)把翻译工作者的权利 确定为2003年的翻译日主题,是希望重提该机构50年前成立的一个宗旨。

(more…)

Popularity: 25% [?]