翻译中的词语搭配
Saturday, January 26th, 2008 466 views[背景]由于英汉两种语言有着不同的表达习惯,我们在翻译一些常见的短语(联合式)时,要注意一个搭配的顺序问题。例如英语的track and field,track是“跑道,径赛”,“field”是“场地,田赛”,而汉语的习惯表达与之相反,通说为“田径”。
[目标]掌握一些更符合英文表达习惯的用法,在翻译和写作的时候力求准确而达意。
[攻略]I 顺序相同
Popularity: 45% [?]
[背景]由于英汉两种语言有着不同的表达习惯,我们在翻译一些常见的短语(联合式)时,要注意一个搭配的顺序问题。例如英语的track and field,track是“跑道,径赛”,“field”是“场地,田赛”,而汉语的习惯表达与之相反,通说为“田径”。
[目标]掌握一些更符合英文表达习惯的用法,在翻译和写作的时候力求准确而达意。
[攻略]I 顺序相同
Popularity: 45% [?]
1.to take part : (participate)【说明:】to take part(参加,参与)指参加宴会,会议,聚会等而言,后面一定要用in。如果用with,则作袒护支持解,如He took part with me. (他加入我这一边支持我。)
Popularity: 18% [?]
1.to pick out : (to choose, select)【说明:】to pick out (挑选,拣选)多指购物时的挑选而言。out 用作副词,形容及物动词pick.
Popularity: 19% [?]
1.to wait for : (to expect, await)【说明:】to wait for (等候,期待)可以说等于await, wait通常都作不及物动词用,如果后面有受词,切不可少用介系词for await为及物动词,后面不可用介系词,但是没有wait普遍。Wait也可用作及物动词,如:①wait one’s chance或opportunity(等机会);②Don’t wait dinner for me.(晚饭不要等我)
Popularity: 17% [?]
1.to get on : (to enter, board)【说明:】to get on(搭乘,上车) 动词get的用法很多,常常在后面接用各种不同的介系词或副词而形成意义不同的习语。这里的on是介系词,后面的bus和subway用作它的受词。如果on作副词用,则有进步,相处甚好,与年事已长的意思。
Popularity: 19% [?]